コンド・ゥヴォン・トゥ・メダヴォン・ホシィ

s_kanda2006-02-06


なんだかフランス語みたい。
この似非フランス語の訳はもちろん「近藤本と梅田本欲しい!」です。
このまえの やずや はあと一歩のところでハズレてしまったので、近藤こそ、いや今度こそ当てたい。
というか、純粋に近藤本梅田本を読みたい。どちらの本もその内容こそがすごく楽しみです。
特に、先日の対談の音声を聴いていたら、近藤さんが梅田さんの本の内容に触れていろいろ質問されていて、それを聴いていたらなんだかまるで鉄板のうえで焼ける肉の肉汁の音を聞いているような感じで、ますます楽しみになりました。(ちょっと喩えがちがうかも。)
梅田本は集中して一気に読みたいと思うのに対して、近藤本は日曜日の昼すぎにコーヒーでも飲みながらのんびり読みたいような気がします。コンド・ゥヴォン・ニー・チョビィ・コッフィー。